Когда ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно использовать частицу 的 в китайском?

Хотите правильно сказать «её книга», «их дом» или «твоя работа» по-китайски? Частица 的 в китайском вам в этом поможет.

Разбираем тонкости использования частицы 的 в китайском и случаи, когда её можно опустить!

При изучении китайского языка многие сталкиваются с вопросом: "Когда нужно использовать частицу 的 в китайском, а когда можно обойтись без нее?" Это действительно важный момент, ведь от этой маленькой частицы часто зависит смысл всей фразы! Краткость, но не всегда. Кроме того, частица 的 в китайском — ключевой маркер принадлежности, поэтому мы сегодня разберём все нюансы её употребления с наглядными примерами.

Давайте разбираться вместе!

Сегодня мы подробно рассмотрим все случаи употребления 的, приведём множество примеров и научимся чувствовать, когда эту частицу можно опустить без потери смысла.

1. Сначала о главном: когда частица 的 в китайском нужна

Прежде всего, важно запомнить: 的 — это основной показатель принадлежности в китайском языке. Он выполняет роль "мостика" между владельцем и предметом.

Рассмотрим на конкретных примерах:

他的手机 (tā de shǒujī) — его телефон

学校的规则 (xuéxiào de guīzé) — правила школы

妹妹的男朋友 (mèimei de nánpéngyou) — парень младшей сестры

❗ Важный момент:

Если убрать 的 в этих примерах, фразы либо теряют смысл, либо начинают звучать странно:

他手机 (tā shǒujī) — сленговое "он телефон" (неправильно!)

学校规则 (xuéxiào guīzé) — звучит как название документа

妹妹男朋友 (mèimei nánpéngyou) — "сестра-парень" (абсурдно)

👉 Вывод:

Когда "владелец" — конкретный человек или объект, а после идёт предмет, тогда 的 ставится обязательно!


2. Теперь о нюансах: когда можно опустить 的

Китайский язык стремится к краткости, поэтому в некоторых случаях 的 действительно можно не использовать.

Рассмотрим типичные ситуации:

 Семейные отношения:

我妈妈 (wǒ māma) — моя мама
(Допустимо и 我的妈妈, но первый вариант естественнее)

Страна + её атрибуты:

中国菜 (Zhōngguó cài) — китайская еда
(Верно и 中国的菜, но так говорят реже)

Устойчивые сочетания:

公司经理 (gōngsī jīnglǐ) — менеджер компании

🔎 Дополнительные примеры:

北京天气 (Běijīng tiānqì) — погода в Пекине

学生宿舍 (xuéshēng sùshè) — студенческое общежитие

👉 Запомните:
的 часто опускают в тесных отношениях (семья) и устоявшихся терминах (страна + её признаки).


3. Особо сложные случаи: где легко ошибиться

Теперь поговорим о ситуациях, когда разница особенно тонкая.

Пример 1:

我们的朋友 (wǒmen de péngyou) — наш друг (подчёркиваем принадлежность)

我们朋友 (wǒmen péngyou) — "мы друзья" (указываем на отношения)

Пример 2:

你的建议 (nǐ de jiànyì) — твоё предложение

你建议 (nǐ jiànyì) — "ты предлагаешь" (глагол!)

❗ Осторожно:

Некоторые фразы кардинально меняют смысл без 的:

他的车 (tā de chē) — его машина

他车 (tā chē) — сленговое "он тормоз"


4. Пограничные случаи: зависит от контекста

Иногда с 的 фраза звучит формально, а без — естественно:

我们的朋友 (wǒmen de péngyou) – наш друг (акцент на принадлежность)

我们朋友 (wǒmen péngyou) – «мы друзья» (близкие отношения)

你的建议 (nǐ de jiànyì) – твоё предложение (подчёркивает авторство)

你建议 (nǐ jiànyì) – «ты предлагаешь» (глагол)

Следовательно, мы можем сделать вывод:

✔ Ставьте 的, если без него фраза теряет ясность.
✔ Опускайте 的 в очевидных связях (например, "семья", "страна" + её признаки).
✔ Проверяйте контекст предложений, ведь иногда разница очень тонкая!

Учитесь чувствовать разницу! 😊

P.S. Даже носители иногда спорят об употреблении 的, так что не переживайте — с практикой придёт интуитивное понимание! Однако, нужно тренироваться.


Подписывайтесь на наши соц.сети, там еще больше полезного материала!

Группа ВКонтакте: https://vk.com/hanzishi (можно посмотреть видео наших уроков, как мы обучаем)

Канал Яндекс Дзен: https://dzen.ru/hanzishi

Все статьи блога школы HanziShi https://hanzishi.ru/blog/